Эсперанто - большие надежды

В последнее время в России ширится движение эсперантистов - сторонников международного языка Эсперанто.
История Эсперанто богата то триумфами, то гонениями, на этом языке говорят в удивительной стране - Эсперантиде, которую вы не найдете на карте, но которая живет по своим замечательным законам, познакомившись с Эсперанто, вы узнаете о путешествиях и встречах, сами примите в них участие, познакомитесь с замечательными людьми и уникальной культурой...
Что такое Эсперанто и какова сегодня ситуация в нашей стране и в мире с движением эсперантистов?

Эсперанто это...

Эсперанто - язык мира и прогресса: он служит взаимопониманию и сотрудничеству людей разных стран.


Эсперанто - язык нейтральный - он не принадлежит ни одной нации, ни одному государству и содействует равноправию языков. Это богатый и гибкий язык, на котором существует обширная литература: художественная и научно-техническая, филосовская и религиозная. Радиостанции многих стран ведут регулярные передачи на этом языке. Среди сторонников Эсперанто - Л. Толстой, М. Горький, Б. Шоу, Г. Уэллс, Р. Роллан, А. Эйнштеин и многие другие выдающиеся люди.
Эсперанто введен в качестве учебного предмета в школах и университетах многих стран. Всемирная Эсперанто-Ассоциация (UEA – неправительственная организация в консультативных связях с ООН и ЮНЭСКО) объединяет представителей 117 стран мира, а также международные, государственные, профессиональные и другие ассоциации и союзы.
Во Всемирных конгрессах эсперанто принимают участие тысячи эсперантистов со всего света - дипломаты и ученые, предприниматели и журналисты, люди всех профессий и возрастов.

Слишком много языков...

Многоязычие издавна казалось людям проклятием свыше. Об этом и библейское сказание о Вавилонском столпотворении - помните,
когда люди дерзнули строить башню до неба, Господь разгневался и смешал языки... И во все времена люди мечтали о времени, когда это проклятие
будет снято, и люди вновь станут понимать друг друга. ''Боги благотворили бы человечеству, если бы подарили ему всеобщий язык'', -
считал великий Платон.


Древние персы и древние греки, древние римляне, среднивековые ученые Востока и Запада - всех их объединяет идея вернуть людям взаимопонимание.


Среди тех, кого заботила эта проблема - Клавдий Гален и Томмазо Кампанелла, Декарт, Лейбниц, Вольтер и Дидро, Менделеев и Циолковский, и многие другие выдающиеся умы человечества всех времен и народов. А ведь это стремление - облегчить людям взаимопонимание -появилось задолго до нашего бурного века развития информатики, международных связей, туризма, всех видов и способов общения - задолго
до телефонов, факсов, не говоря уже о глобальных сетях интернета!


Еще в 1728 г. Шарль Монтескье писал: ''Общение народов столь велико, что они имеют абсолютную потребность в общении''.
В те времена, как известно, люди могли еще худо-бедно обходиться несколькими языками-посредниками - французским, немецким, английским
на Западе, арабским на Востоке. Правда, эта роскошь была доступна, как правило, лишь элите.


Новый Вавилон


Новый Вавилон, поистине, наступил в конце 19-го - начале нашего века. Бурно развивается промышленность, растет поток
научной и технической информации, ширятся международные связи, растет число путешественников, число массовых форумов. Ежегодно
издается не менее 200 тысяч названий книг, около 100 тысяч журналов; из них половина - научные, технические, экономические.
Многоязычие приводит к тому, что во всем мире около 70 процентов заявок на изобретения отклоняются, поскольку эксперты не
находят в них новизны. Сотни тысяч изобретателей работают впустую, не зная, что где-то уже изобрели то же, что и они!


Проблему преодоления многоязычия невозможно решить с помощью одних переводчиков. Целые институты научно-технической, имея в штате
десятки тысяч переводчиков, публикуя сотни тысяч страниц информативных и реферативных изданий, успевают охватить лишь малую часть
источников.


А международные отношения! В мире более двух тысяч международных организаций, из них половина проводит свои конгрессы ежегодно.
При этом они пользуются сразу несколькими, т.н. ''рабочими языками''. Проблему преодоления разноязычия невозможно решить с помошью
переводчиков. Целые институты научной и технической информации, мобилизуя десятки тысяч переводчиков, публикуя сотни страниц информационных
и реферативных изданий, успевают охватить лишь малую часть источников.


Потребность в международном языке постоянно растет, и тенденция складывается в пользу искуственного. Почему именно искусственного?


Страницы статьи: <1> <2> <3>