7. Мифы и факты

Рассмотрим несколько весьма распространенных сужде­ний об Эсперанто, которые на самом деле являются мифами, бытующими из-за недостаточной информирован­ности о предмете.

1. «По экономическим соображениям переход на Эспе­ранто с “мировых языков” невозможен, т. к. уже вложено слишком много денег в обучение этим языкам, особенно английскому».

На самом деле, в обучение иностранным языкам не вло­жена какая-то сумма денег раз и навсегда: эти вложения повторяются каждый раз заново, когда новые ученики са­дятся за парту. Вместо этого можно начать обучение любому другому языку, в том числе Эсперанто. Кроме того, пред­варительное обучение Эсперанто увеличивает эффек­тивность последующего усвоения других языков, а, следо­вательно, и эффективность вложений средств в обуче­ние этим языкам (в том числе, тому же английскому).

2. «Эсперанто стремится стать всемирным языком и за­менить собой все другие языки».

На самом деле, большинство эсперантистов, начиная с Заменгофа, считает, что Эсперанто должен стать вторым языком для каждого, после родного, и как первый выу­чен­ный иностранный язык, он облегчает усвоение других язы­ков для тех, кто в этом нуждается.

Как нейтральный международный язык Эсперанто мо­жет защитить этнические языки, особенно языки малочис­ленных народов, от нежелательного влияния и поглощения «мировыми» языками.

3. «Эсперанто — конгломерат или смесь разных языков».

На самом деле, все развитые языки, в том числе русский, являются «смесью» со словами, заимствованными из многих других языков. Словарный состав Эсперанто большей частью состоит из знакомых интернациональных элементов, что значительно облегчает его изучение.

4. «Эсперанто — искусственный язык, а потому хуже национальных естественных языков».

Ошибочно называть Эсперанто «искусственным языком». Верный термин, который используют специалисты — пла­новый язык, который не антагонистичен понятию «естест­венный язык». Все развитые языки подвергались планиро­ванию и упорядочиванию со стороны официальных инстан­ций, академий, реформаторов, поэтов, писателей и переводчиков (достаточно вспомнить сознательное языко­творчество Ломоносова, Карамзина, Жуковского, Пушкина в формировании современного русского языка). В то же время Эсперанто, живя в сообществе эсперантистов, развивается по тем же «естественным» законам, что и этнические языки.

5. «Эсперанто — это вспомогательный язык».

На самом деле Эсперанто, несмотря на простую грамма­тику и относительно небольшое количество корней, явля­ется, благодаря развитой системе аффиксов, полноценным языком с тонкими нюансами и богатейшими выразитель­ными возмож­ностями. (Термин «вспомогательный язык» — helpluigvo исполь­зовался на первых порах самими эсперан­тистами, однако позже он был заменен значительно более точным термином «язык-посредник», или «язык-мост» —pontolingvo).

6. «Компьютеры «говорят» на английском языке».

На самом деле, многие языки программирования исполь­зуют английские команды, но они легко заменимы на дру­гие, взятые из любого другого языка, и набор этих команд языком, как таковым, не является.

Что касается компьютеров, используемых для целей пе­ревода, то они испытывают большие трудности именно с английским языком из-за большой полисемии его слов, в то время как накоплен уже большой положительный опыт с использованием Эсперанто в качестве языка-посредника в компьютерных переводческих программах.

7. «С помощью Эсперанто нельзя познакомиться с куль­турой другой страны».

На самом деле, Эсперанто, как язык-посредник, является настоящим «мостом» между культурами, и позволяет позна­комиться с культурами многих стран, особенно мало­чис­ленных и неевропейских народов. Перевод на Эсперанто, сделанный носителями языка-источника, позволяет сохра­нить особенности оригинала, которые теряются при переводе на национальные языки.